提示词的使用经验

Claude Code 科研手记 · 第 3 章

本章要回答的

比较模糊指令与精确指令的差距,理解约束越多、出错越少;掌握”先确认方案再动手”的工作流;掌握术语保护的两个层级:全局锁定加任务级锁定;学会有效打断与纠正的三句话结构:否定、期望、理由;建立”一次会话只做一件事”的纪律;学会把导师反馈翻译成可执行指令。

第 1 章介绍了安装,第 2 章介绍了让模型记住背景的方法。本章讨论指令本身的写法。同一项任务交给 Claude Code,指令表达方式的差异会直接影响结果质量。

3.1 模糊指令与精确指令的差距

输入给模型的自然语言指令。约束越明确(范围、禁忌、风格、交付格式),模型自由发挥的空间越小,出错的概率越低

起步阶段我给的指令多为”帮我改一下第三章”。模型确实会做修改,但完成后会发现:未指定的位置也被改了,术语被替换成不想要的版本,格式被调整成它认为更合适的样子。审阅修改十分钟,还原不需要的改动二十分钟,效率不如手工修改一处。

问题在于指令过于笼统。“帮我改一下第三章”对人来说能理解为改措辞、顺逻辑,对 Claude Code 而言意味着把所有它认为可改进的位置全部修改一遍。它不知道使用者只想改某段表述,不知道哪些术语不能动,不知道目标是学术中文。

下面是几组对比:

模糊指令精确指令
帮我改一下第三章修改第三章第 2 节,不改变论点,用学术中文,以下术语不得修改:「被解释变量」「双向固定效应」,改完给我看修改前后的对比
帮我润色一下摘要润色摘要,去掉具体数值改为定性概括,保留所有引用编号,术语保持原样
帮我检查一下引用读 references.bib,检查每条是否有作者、年份、期刊名,缺失的标出
帮我画个流程图用 Draw.io(不要用 Mermaid)画研究框架图,包含数据收集、模型构建、实证检验三阶段,输出 .drawio 文件
模糊指令与精确指令

精确指令向 Claude Code 给出了四项信息:修改范围、判断标准、不可改动项、交付内容约束越多,自由发挥空间越小,出错概率越低

不必每次都写一大段。简单任务(例如”数一下 references.bib 里有多少条引用”)一句话足够。但凡涉及修改文本的任务,建议把约束说清楚。

发指令前的检查清单如下:

Mermaid
%%{init: {'look':'handDrawn', 'theme':'neutral'}}%%
flowchart TB
  Q1["1. 改哪个文件的哪个部分?"] --> Q2["2. 什么内容不能改?"]
  Q2 --> Q3["3. 使用什么语言风格?"]
  Q3 --> Q4["4. 改完要给我看什么?"]
  Q4 --> R["四个问题都在指令里回答了<br/>基本不会出大问题"]

3.2 先确认方案,再动手

这是使用一个多月后才形成的习惯,后来几乎每个复杂任务都会用到。

某次让 Claude Code 帮我画研究框架图,指令为”帮我画个流程图”,它直接用 Mermaid 语法画了出来。我需要的是 Draw.io 格式(导师要求 .drawio 便于后续修改)。这次浪费了十分钟,画完后才告诉它格式不对,它再重画一遍。如果一开始就让它先说明打算如何做,这十分钟可以省下。

后续养成习惯,复杂任务的指令前会加一句:

PLAINTEXT
在动手之前,先告诉我你的方案:
改哪个文件、用什么方法、输出格式是什么。
等我确认后再执行。

它会先列出计划:“我打算打开 ch3_method.docx 读第 2 节、用学术中文重写、保留术语不变、输出对比。你确认吗?”使用者扫一眼即可发现是否有误解,在该阶段纠正成本很低(改一句话),不必等到执行完才推翻重来。

第 1 章那次全文术语替换出现过更严重的情况。它不仅替换正文,还把表格标题、图注、BibTeX 文件中的注释一并修改,其中部分是引用原文的内容,不应改动。若指令中包含”先告诉我打算改哪些文件”,它会列出受影响的文件清单,看到 BibTeX 时即可阻止。

“先告诉我你的方案,等我确认再执行”的成本只是多一轮对话,可避免大量返工。该规则我目前几乎每次都使用。

3.3 术语保护:防止专业词被替换

  • 全局锁定:写入 CLAUDE.md,对所有任务生效
  • 任务级锁定:在单条指令中额外列出,仅对本次任务生效

两层叠加使用,可有效防止术语漂移。

第 2 章介绍过 CLAUDE.md 术语锁定表。本节补充另一个角度:即便已有全局表,具体任务中仍建议再次列出

CLAUDE.md 的全局锁定覆盖”所有任务都不能改的词”。部分任务还涉及额外的术语敏感性。例如修改一段方法论描述时,某些词并不在全局表中,但在该上下文下不应被改动。

举例如下。我有一段文字写为”本文采用空间杜宾模型(SDM),以经济距离权重矩阵构建空间关联结构”。让 Claude Code 润色时,它把”经济距离权重矩阵”改成了”基于经济距离的空间权重矩阵”。语义接近,但论文前后几十处使用的都是”经济距离权重矩阵”这一简称,一改即与其他位置不一致。该词未列入全局锁定表(并非核心术语,只是特定技术表述),但本次任务中不应被改动。

处理方法是在任务指令中追加一句:

PLAINTEXT
以下词汇在本次修改中保持原样:
「经济距离权重矩阵」「空间杜宾模型」「双向固定效应」

全局锁定承担”永远不能改”的层级,任务级锁定承担”这次不能改”的层级。两层结合使用,术语漂移概率可降到很低

末尾再加一句”若你认为某术语需要修改,先问我,不要自己改”,给出”不确定即询问”的提示,优于自行决定。

3.4 打断与纠正的方法

Claude Code 在复杂任务中存在走偏的情况。让它改一段话的逻辑,它可能改着改着重写了整段;让它检查引用格式,它可能边检查边删除被认为”多余”的引用。

发现走偏即应打断。Claude Code 运行在终端中,按一次 Esc 中断当前操作。撤销最近的修改,快速按两次 Esc 回退到上一个检查点。

打断之后如何表达,决定了重做的效果。我起步阶段的错误是打断后只说”不对”,或者”不是这样”,然后模型按自己的理解重做一遍,结果依旧偏离。

后续学到的有效打断方式包含三句话:

PLAINTEXT
不要重写整段话,我只需要调整第 2 句和第 3 句的逻辑顺序。
原因是:第 2 句说的是结论,第 3 句说的是依据,
应先依据后结论。其他句子保持不动。

结构为:否定(不要做 X)加肯定(我需要 Y)加理由(因为 Z)。给出理由后,它不仅知道本次怎么做,还能理解背后的原则,下次遇到类似情况出错概率会降低。

只说”不对”再让它重做,容易出现同类错误,因为它无法判断错在何处。

3.5 一次会话只做一件事

第 1 章简短提过,本节展开。

起步阶段我经常一次塞入三四个任务,例如”帮我改第三章逻辑,顺便统一引用格式,再检查术语不一致”。表面上效率更高。实际情况是,它做完前两项,执行第三项时遇到 rate limit,对话被打断,前两项尚未写入文件的成果全部丢失,只能重开对话从头开始。

发生过三四次之后定下规则:一次对话只做一件事。判断标准是,需求中包含两个以上”然后”即拆分。

拆开做的另一个好处是,每件事完成后即检查、确认、存档,中途出问题只需回滚该步,不影响之前的工作

终端中输入 claude --continue(简写 claude -c)恢复上次会话,它仍保留上下文,从断点继续。跨天的长任务可以让它维护 checkpoint.md,上下文压缩后它读取该文件即可知道进度(细节见第 10 章)。

3.6 把导师反馈翻译成可执行指令

导师反馈通常是定性的、宏观的,例如”逻辑不清晰”、“太口语化”、“这段拔高一下”。这类表达人能理解,但直接交给 Claude Code 它无法判断具体如何执行。

我的处理流程是:先自行理解导师的意图,再翻译成具体操作指令。翻译这一步要把定性评价转换成定量操作。

导师原话翻译成 Claude Code 指令
逻辑不清晰第 X 段与第 Y 段之间缺过渡,补一句承上启下;第 Z 段结论放在依据前面,调换顺序
太口语化替换:「所以」改成「因此」、「其实」删除、「很多」改成「大量」
摘要太琐碎要拔高去掉具体数值(样本数、百分比)改为定性概括;从罗列做法改为概括贡献
这部分展开不够第三章第 2 节当前两段,需要补:方法选择理由、数据来源说明、变量构建过程

翻译过程本身是使用者在思考”导师认为哪里有问题”。该步骤无法交给 AI 完成,因为它不了解导师的判断标准。但思考清楚之后,执行可以交给 Claude Code,它的速度高于手工。

第 1 章那次 40 多条修改意见即按此方法处理:用一个下午完成翻译,再用四天交给 Claude Code 逐条执行,总耗时比预估节省一周以上。

3.7 实操:用提示词模板改写一段论文

下面演示完整流程。假设论文中有一段被导师指出”太口语化,改正式一些”。

Mermaid
%%{init: {'look':'handDrawn', 'theme':'neutral'}}%%
flowchart LR
  S1["准备指令<br/>含 4 项约束"] --> S2["审查方案<br/>模型先说明计划"]
  S2 --> S3["检查结果<br/>逐条 diff"]
  S3 --> S4["存档<br/>备份或 git commit"]
  S2 -. 方案不对 .-> S1
  S3 -. 结果偏离 .-> N["三句话纠正:<br/>不要 X / 要 Y / 因为 Z"]
  N --> S2

第一步:准备指令

PLAINTEXT
读一下 ch4_result.docx 的第 2 节。
导师指出这段「太口语化」,需要改成正式的学术表述。
在动手之前先告诉我你的方案。

具体要求:
1. 仅修改口语化词汇与句式,不改论点和逻辑结构
2. 以下术语不得修改:「被解释变量」「双向固定效应」「空间杜宾模型」
3. 改完给我看改前改后对比,标出每处改动

该指令使用了几项技巧:先确认方案、限定范围、术语保护、要求对比。

第二步:审查方案

它会回复计划:“我打算读 ch4_result.docx 第 2 节,识别口语化表述替换为书面表达,保留术语。“确认无误后回复”可以开始”。

第三步:检查结果

它完成后会给出对比。逐条审阅,核两件事:术语是否被改、是否多改了不该改的位置。如有问题,用 §3.4 的三句话纠正。

第四步:存档

Word 工作流先备份再写入;LaTeX 加 git 工作流直接修改,用 git diff 检查差异,无误后 commit。

该四步流程(准备、审查方案、检查结果、存档)适用于大多数修改类任务,使用几次即可形成习惯。

本章小结

核心概念核心内容常见误解为什么错
提示词精度范围加禁忌加风格加交付格式简洁更高效简洁等于歧义,模型按自己的理解自由发挥
先确认方案复杂任务动手前要求列出计划多一轮对话浪费时间一次方案确认能避免一整次返工
双层术语锁定CLAUDE.md 全局加单任务级写一次即可全局管核心术语,任务级管”上下文敏感词”
三句话打断否定加肯定加理由只说”不对”让它重做缺少理由时模型按自己的理解再做一次,错误类型相同
单会话单任务一次会话只做一件事,需求中两个”然后”即拆多任务并发更省时间rate limit 打断时未存档成果会丢失
反馈翻译”逻辑不清晰”翻译成”调换 X Y 段顺序”直接把原话交给 AI笼统评价 AI 无法定位,翻译过程必须由使用者完成

至此已完整介绍安装、记忆、指令三层基础。前 3 章是基础环节,第 4 章开始进入论文写作的具体流程。


← 第 2 章 · 上下文与记忆机制  ·  返回目录  ·  第 4 章 · 文献调研与管理 →